网络词的影响

作者:王丛丛
日期:2014/4/26 9:39:53

近日,爱上网的朋友都会发现这样一种现象,刷微博时每天都会"偶遇"无数遍的"no zuo no die(不作死就不会死)""you can you up(你行你上啊)""no can no BB(不行就别乱喷)"等网络词。我们也会惊奇的发现这些"高大上"的网络词被收入了美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典)。这引发了网民组团前往围观"作"到国外的盛况,因为小伙伴们觉得"自己懂的英文越来越多了",并"发自内心"地感叹:"世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的。"

除此之外我们也会发现用了多年的"gelivable(给力)"、"people mountain peoplesea(人山人海)"、"zhuangbility"、"long time no see"、"shability"这些"Chinglish(中国式英语)"都录入了美国在线俚语里。早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开始直接"侵入"英语中,就像"zuo",以及更直接的"tuhao(土豪)"。但是Chinglish也会引发一些笑话:有一个人去麦当劳吃饭,没有餐巾然后跟人说要paper 那人过会给他拿来了张白纸,还问do you need a pen? 他狂晕了半天然后明白是去厕所洗手的意思。这些Chinglish加上肢体语言虽然能比较好的表达了自己的意思但是确实给生活或多或少带来了一些趣味性的小麻烦。希望有一天中国人在中国日益国际化的同时,也能让自身国际化,说一口无可挑剔的ENGLISH!

分享