颜色所代表的含义2

作者:洪靖娜
日期:2011/11/28 13:36:08

      Blue(蓝色) blue是忧郁、悲伤之色。如 blue music即指调子忧伤、低沉、舒缓的音乐。 a bolt from the blue意为“晴天霹雳”。 out of the blue意为“突然”。世上,还没有见过蓝色的月亮,因而英语中有 once in a blue moon 一说,意思和汉语中的“铁树开花”差不多少,即千载难逢之事。星期一是继续工作的日子,对刚过完快乐、幸福的周末的人来说,blue Monday 一词是最恰当不过的了。blue-pencil作动词用,意为“删改”,源于美国编辑通常用蓝色铅笔删改稿件的习惯。blue stocking(女学者或女才子)则是来自18世纪的一种现象,当时英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,由此用 blue stocking来借指有学问有才华妇女。至于用来指体力劳动者的 blue collar workers(蓝领工人)一词对大家来说并不陌生。短语 till all is blue意为“到最后”, drink tillall is blue则是“酩酊大醉”。 in a blue funk(fear)意为“极度恐慌”, make theair blue则有“骂街”的意思。 blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府官员名字的书。 blue nose指的是所谓的维护社会风化的卫道士,而不是什么长蓝鼻子的人。还有像 blue film(黄色电影), blue jokes(不正当的笑话)。此外,蓝色在英语中还可以表示高贵、出身名门,如 blue blood意为“高贵的门第和血统”,这大概是为了区别于寻常百姓的殷红鲜血吧。而blueribbon更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德勋章的蓝色绶带。而今在美国大小比赛的优胜者也常常被授与蓝色缎带,因而 blue ribbon代表的是荣誉,是实力。标有 blue ribbon的产品,对消费者来说是极具吸引力的。
      Grey(灰色)灰色有消极、保守、黯淡之意, grey prospects意为“黯淡的未来”, grey hairs(heads)指老年人,源于人老之后,须发皆变成灰白之故。 the grey past指古代。与white(blue) collar相映成趣的是grey collar work-ers,这是个新词汇,指从事“第三产业”即服务行业的人员。短语 the grey ofthe morning(dawn)意为“黎明时分”,这跟天蒙蒙亮时的灰蒙蒙一片不无关系。
     Purple(紫色)紫色是高贵、华美、宝贵之色,有幸运之意。 born inthe purple是生于皇室、贵族之家的意思。众所周知, patch一词是“补丁”之意,若是连补丁都是紫色的,那将是怎样呢?由此产生a purple patch的说法,指“顺境的日子”、“好过的日子”,在这里patch比喻为“一段日子”。
      Green(绿色)绿色是生命之色、青春之色。含有“幼稚无知,没有经验,缺乏训练”之意。新手叫 greenhorn(green hand),即初出茅庐者。 in thegreenwood(tree)指在青春时期。a green old age就无疑有“老当益壮”的含义了。英语中表示嫉妒用 be green with envy,和汉语中的“嫉妒得眼睛发红”恰恰相反,这大概是由于人种不同、眼珠颜色有别的缘故吧。类似的还有green-eye,green-eyed monster都表示嫉妒。Do you see any green in my eye?译作“你以为我是个傻瓜吗?”或“你以为我那么好欺负吗?”在此句中,green一词有“幼稚无知”的含义。
      Golden(金色)金色象征幸福、美满。 golden hours意为“幸福时刻”,golden age确是真正的“金色年华”或“黄金时代”。

分享